Holy Bible project logo icon
FREE OFF-line Bible for Android Get Bible on Google Play QR Code Android Bible
Holy Bible
for Android

is a powerful Bible Reader which has possibility to download different versions of Bible to your Android device.

Bible Verses
for Android

Bible verses includes the best bible quotes in more than 35 languages

Pear Bible KJV
for Android

is an amazing mobile version of King James Bible that will help you to read this excellent book in any place you want.

Pear Bible BBE
for Android

is an amazing mobile version of Bible in Basic English that will help you to read this excellent book in any place you want.

Pear Bible ASV
for Android

is an amazing mobile version of American Standard Version Bible that will help you to read this excellent book in any place you want.

BIBLE VERSIONS / Библия / Ветхий Завет / г҃ ца́рствъ

Библия - Церковнославянская

в҃ ца́рствъ г҃ ца́рствъ д҃ ца́рствъ

Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

1 И҆ прибли́жишасѧ даві́дѹ дні́е ѹ҆мре́ти є҆мѹ̀, и҆ заповѣ́да соломѡ́нѹ сы́нѹ своемѹ̀, глаго́лѧ:

2 а҆́зъ ѿхождѹ̀ въ пѹ́ть всеѧ̀ землѝ: ты́ же крѣпи́сѧ, и҆ бѹ́ди мѹ́жъ соверше́нъ,

3 и҆ сохранѝ завѣ́тъ гд҇а бг҃а твоегѡ̀, є҆́же ходи́ти во всѣ́хъ пѹте́хъ є҆гѡ̀, храни́ти за́пѡвѣди є҆гѡ̀ и҆ ѡ҆правда҄нїѧ є҆гѡ̀, и҆ сѹдбы҄ є҆гѡ̀ и҆ свидѣ҄нїѧ є҆гѡ̀, пи҄саннаѧ въ зако́нѣ мѡѷсе́овѣ: да разѹмѣ́еши ѩ҆̀же сотвори́ши по всѣ҄мъ, є҆ли҄ка заповѣ́дахъ тебѣ̀:

4 да ѹ҆тверди́тъ гд҇ь сло́во своѐ, є҆́же речѐ ѡ҆ мнѣ̀, гл҃ѧ: а҆́ще сохранѧ́тъ сы́нове твоѝ пѹти҄ своѧ҄, є҆́же ходи́ти предо мно́ю во и҆́стинѣ всѣ́мъ се́рдцемъ свои́мъ и҆ все́ю дѹше́ю свое́ю, гл҃ѧ: не и҆скорени́тсѧ тебѣ̀ мѹ́жъ съ престо́ла ї҆и҃лева:

5 и҆ ты̀ вѣ́си, є҆ли҄ка сотворѝ мнѣ̀ ї҆ѡа́въ сы́нъ сарѹ́инъ, є҆ли҄ка сотворѝ двѣма̀ воево́дама си́лъ ї҆и҃левыхъ, а҆вени́рѹ сы́нѹ ни́ровѹ и҆ а҆месса́ю сы́нѹ ї҆еѳе́ровѹ, и҆ ѹ҆бѝ и҆́хъ, и҆ и҆злїѧ̀ крѡ́ви бра́ни въ ми́рѣ, и҆ дадѐ кро́вь непови́нныхъ на по́ѧсѣ свое́мъ, и҆́же на чре́слѣхъ є҆гѡ̀, и҆ на сапозѣ̀ свое́мъ сѹ́щемъ на нозѣ̀ є҆гѡ̀:

6 и҆ сотвори́ши по мѹ́дрости твое́й, и҆ не сведе́ши ста́рости є҆гѡ̀ съ ми́ромъ во а҆́дъ:

7 сынѡ́мъ же верзеллі́и галааді́тина сотвори́ши ми́лость, и҆ да бѹ́дѹтъ съ ѩ҆дѹ́щими трапе́зѹ твою̀: ѩ҆́кѡ та́кѡ прибли́жишасѧ мнѣ̀, внегда̀ бѣжа́ти мнѣ̀ ѿ лица̀ а҆вессалѡ́ма бра́та твоегѡ̀:

8 и҆ сѐ, съ тобо́ю семе́й сы́нъ гира́нь сы́нъ ї҆емені́инъ ѿ ваѹрі́ма, и҆ то́й проклѧ́ мѧ проклѧ́тїемъ го́рькимъ, въ де́нь въ ѻ҆́ньже и҆схожда́хъ въ полкѝ: и҆ то́й сни́де на срѣ́тенїе мѝ на ї҆ѻрда́нъ, и҆ клѧ́хсѧ є҆мѹ̀ ѡ҆ гд҇ѣ, глаго́лѧ: не ѹ҆бїю́ тѧ ѻ҆рѹ́жїемъ:

9 и҆ да не ѡ҆безвини́ши є҆го̀, ѩ҆́кѡ мѹ́жъ мѹ́дръ є҆сѝ ты̀, и҆ ѹ҆вѣ́си что̀ сотвори́ши є҆мѹ̀, и҆ сведе́ши ста́рость є҆гѡ̀ съ кро́вїю во а҆́дъ.

10 И҆ ѹ҆́спе даві́дъ со ѻ҆тцы҄ свои́ми, и҆ погребе́нъ бы́сть во гра́дѣ даві́довѣ.

11 И҆ бы́сть дні́й, въ нѧ́же ца́рствова даві́дъ во ї҆и҃ли, четы́редесѧть лѣ́тъ: въ хеврѡ́нѣ ца́рствова се́дмь лѣ́тъ, во ї҆ер҇ли́мѣ же три́десѧть трѝ лѣ҄та.

12 И҆ соломѡ́нъ сѣ́де на престо́лѣ даві́да ѻ҆тца̀ своегѡ̀ сы́нъ двана́десѧти лѣ́тъ, и҆ ѹ҆гото́васѧ ца́рствїе є҆гѡ̀ ѕѣлѡ̀.

13 И҆ вни́де а҆дѡ́нїа сы́нъ а҆ггі́ѳинъ къ вирсаві́и ма́тери соломѡ́ни, и҆ поклони́сѧ є҆́й. Ѻ҆на́ же речѐ: ми́ръ ли вхо́дъ тво́й; И҆ речѐ: ми́ръ.

14 И҆ речѐ: сло́во мнѣ̀ къ тебѣ̀. И҆ речѐ є҆мѹ̀: глаго́ли.

15 И҆ речѐ є҆́й: ты̀ вѣ́си, ѩ҆́кѡ мнѣ̀ бѣ̀ ца́рство, и҆ на мѧ̀ ве́сь ї҆и҃ль положѝ лицѐ своѐ, є҆́же ца́рствовати, и҆ ѡ҆брати́сѧ ца́рство, и҆ бы́сть бра́тѹ моемѹ̀, ѩ҆́кѡ ѿ гд҇а бы́сть є҆мѹ̀:

16 и҆ нн҃ѣ проше́нїѧ є҆ди́нагѡ а҆́зъ прошѹ̀ ѿ тебє̀, не ѿвратѝ лица̀ своегѡ̀. И҆ речѐ є҆мѹ̀ вирсаві́а: глаго́ли.

17 И҆ речѐ къ не́й: рцы̀ къ соломѡ́нѹ царю̀, ѩ҆́кѡ не и҆́мать ѿврати́ти лица̀ своегѡ̀ ѿ тебє̀, и҆ дабы̀ мѝ да́лъ а҆вїса́гѹ сѹмантѧны́ню въ женѹ̀.

18 И҆ речѐ вирсаві́а: до́брѣ, а҆́зъ и҆́мамъ глаго́лати ѡ҆ тебѣ̀ къ царю̀.

19 И҆ вни́де вирсаві́а пред̾ царѧ̀ соломѡ́на глаго́лати є҆мѹ̀ ѡ҆ а҆дѡ́нїи. И҆ воста̀ ца́рь на срѣ́тенїе є҆́й, и҆ поклони́сѧ є҆́й, и҆ сѣ́де на престо́лѣ свое́мъ: и҆ поста́виша престо́лъ дрѹгі́й ма́тери царе́вѣ, и҆ сѣ́де ѡ҆деснѹ́ю є҆гѡ̀,

20 и҆ речѐ є҆мѹ̀: проше́нїѧ ма́ла є҆ди́нагѡ а҆́зъ прошѹ̀ ѹ҆ тебє̀, не ѿвратѝ лица̀ моегѡ̀. И҆ речѐ къ не́й ца́рь: просѝ, ма́ти моѧ̀, ѩ҆́кѡ не ѿвращѹ́сѧ ѿ тебє̀.

21 И҆ речѐ: да́ждь а҆вїса́гѹ сѹмантѧны́ню а҆дѡ́нїи бра́тѹ твоемѹ̀ въ женѹ̀.

22 И҆ ѿвѣща̀ ца́рь соломѡ́нъ и҆ речѐ ма́тери свое́й: вскѹ́ю ты̀ про́сиши а҆вїса́ги сѹмантѧны́ни а҆дѡ́нїи; є҆щѐ просѝ є҆мѹ̀ и҆ ца́рства, ѩ҆́кѡ то́й бра́тъ мо́й бо́лшїй менє̀, и҆ є҆мѹ̀ а҆вїа́ѳаръ ї҆ере́й, и҆ є҆мѹ̀ ї҆ѡа́въ сы́нъ сарѹ́инъ воево́да дрѹ́гъ.

23 И҆ клѧ́тсѧ ца́рь соломѡ́нъ гд҇емъ, глаго́лѧ: сїѧ҄ да сотвори́тъ мнѣ̀ бг҃ъ и҆ сїѧ҄ да приложи́тъ, ѩ҆́кѡ на дѹ́шѹ свою̀ глаго́ла а҆дѡ́нїа сло́во сїѐ:

24 и҆ нн҃ѣ жи́въ гд҇ь, и҆́же ѹ҆гото́ва мѧ̀, и҆ посади́ мѧ на престо́лѣ ѻ҆тца̀ моегѡ̀ даві́да, и҆ то́й сотвори́ ми до́мъ, ѩ҆́коже гл҃а гд҇ь, ѩ҆́кѡ дне́сь ѹ҆́мретъ а҆дѡ́нїа.

25 И҆ посла̀ ца́рь соломѡ́нъ рѹко́ю ване́а сы́на ї҆ѡда́ева, и҆ ѹ҆бѝ є҆го̀, и҆ ѹ҆́мре а҆дѡ́нїа въ то́й де́нь.

26 И҆ а҆вїа́ѳарѹ ї҆ере́ю речѐ ца́рь: тецы̀ ты̀ во а҆наѳѡ́ѳъ на село̀ твоѐ, ѩ҆́кѡ мѹ́жъ сме́рти є҆сѝ ты̀ въ дне́шнїй де́нь, но не ѹ҆мерщвлю̀ тебѐ, ѩ҆́кѡ носи́лъ є҆сѝ кївѡ́тъ завѣ́та гд҇нѧ пред̾ ѻ҆тце́мъ мои́мъ (даві́домъ), и҆ ѩ҆́кѡ ѡ҆ѕло́бленъ бы́лъ є҆сѝ во всѣ́хъ, и҆́миже ѡ҆ѕло́бленъ бѣ̀ ѻ҆те́цъ мо́й.

27 И҆ и҆згна̀ соломѡ́нъ а҆вїа́ѳара, є҆́же не бы́ти є҆мѹ̀ ї҆ере́емъ гд҇нимъ, ѩ҆́коже сбы́тисѧ словесѝ гд҇ню, є҆́же гл҃а на до́мъ и҆лі́евъ въ силѡ́мѣ.

28 И҆ слѹ́хъ до́йде до ї҆ѡа́ва сы́на сарѹ́ина, ѩ҆́кѡ ї҆ѡа́въ послѣ́дова а҆дѡ́нїи, и҆ въ слѣ́дъ соломѡ́нь не ѹ҆клони́сѧ. И҆ бѣжа̀ ї҆ѡа́въ въ ски́нїю гд҇ню, и҆ ѩ҆́тсѧ рогѡ́въ ѻ҆лтаре́выхъ.

29 И҆ возвѣсти́ша соломѡ́нѹ, глаго́люще: ѩ҆́кѡ бѣжа̀ ї҆ѡа́въ въ ски́нїю гд҇ню, и҆ сѐ, держи́тсѧ рогѡ́въ ѻ҆лтаре́выхъ. И҆ посла̀ ца́рь соломѡ́нъ ко ї҆ѡа́вѹ, глаго́лѧ: что́ ти бы́сть, ѩ҆́кѡ ѹ҆бѣжа́лъ є҆сѝ во ѻ҆лта́рь; И҆ речѐ ї҆ѡа́въ: ѩ҆́кѡ ѹ҆боѧ́хсѧ ѿ лица̀ твоегѡ̀, и҆ бѣжа́хъ ко гд҇ѹ. И҆ посла̀ соломѡ́нъ ване́а сы́на ї҆ѡда́ева, глаго́лѧ: и҆дѝ, и҆ ѹ҆бі́й є҆го̀, и҆ погребѝ є҆го̀.

30 И҆ прїи́де ване́а сы́нъ ї҆ѡда́евъ ко ї҆ѡа́вѹ въ ски́нїю гд҇ню, и҆ речѐ є҆мѹ̀: сїѧ҄ глаго́летъ ца́рь: и҆зы́ди. И҆ речѐ ї҆ѡа́въ: не и҆зы́дѹ, но да здѣ̀ ѹ҆мрѹ̀. И҆ возврати́сѧ ване́а сы́нъ ї҆ѡда́евъ и҆ речѐ царю̀, глаго́лѧ: сїѧ҄ глаго́ла ї҆ѡа́въ и҆ сїѧ҄ ѿвѣща̀ мнѣ̀.

31 И҆ речѐ є҆мѹ̀ ца́рь: и҆дѝ и҆ сотворѝ є҆мѹ̀, ѩ҆́коже речѐ, и҆ ѹ҆бі́й є҆го̀, и҆ погребѝ є҆го̀, и҆ ѿимѝ дне́сь кро́вь, ю҆́же тѹ́не пролїѧ̀ ї҆ѡа́въ, ѿ менє̀ и҆ ѿ до́мѹ ѻ҆тца̀ моегѡ̀:

32 и҆ возвратѝ гд҇ь кро́вь непра́вды є҆гѡ̀ на главѹ̀ є҆гѡ̀, ѩ҆́коже нападѐ на два̀ мѹ҄жа пра́вєдна и҆ бла҄га па́че є҆гѡ̀, и҆ ѹ҆бѝ и҆̀хъ ѻ҆рѹ́жїемъ: и҆ ѻ҆те́цъ мо́й даві́дъ не разѹмѣ̀ кро́ве и҆́хъ, а҆вени́ра сы́на ни́рова, воево́дѹ ї҆и҃лева, и҆ а҆месса́ѧ сы́на ї҆еѳе́рова, воево́дѹ ї҆ѹ́дина:

33 и҆ возврати́сѧ кро́вь и҆́хъ на главѹ̀ є҆гѡ̀ и҆ на главѹ̀ сѣ́мене є҆гѡ̀ во вѣ́ки: даві́дѹ же и҆ сѣ́мени є҆гѡ̀, и҆ до́мѹ є҆гѡ̀, и҆ престо́лѹ є҆гѡ̀ ми́ръ да бѹ́детъ до вѣ́ка ѿ гд҇а.

34 И҆ взы́де ване́а сы́нъ ї҆ѡда́евъ и҆ нападѐ на него̀, и҆ ѹ҆бѝ є҆го̀, и҆ погребѐ є҆го̀ въ домѹ̀ є҆гѡ̀ въ пѹсты́ни.

35 И҆ поста́ви ца́рь соломѡ́нъ ване́а сы́на ї҆ѡда́ева вмѣ́стѡ є҆гѡ̀ над̾ во́инствомъ: ца́рство же ѹ҆правлѧ́шесѧ во ї҆ер҇ли́мѣ. И҆ садѡ́ка ї҆ере́а дадѐ соломѡ́нъ ца́рь во ї҆ере́а пе́рваго вмѣ́стѡ а҆вїа́ѳара. (1) И҆ дадѐ гд҇ь смы́слъ соломѡ́нѹ и҆ премѹ́дрость мно́гѹ ѕѣлѡ̀, и҆ широтѹ̀ се́рдца, ѩ҆́коже песо́къ и҆́же при мо́ри: (2) и҆ и҆спо́лнисѧ ра́зѹма соломѡ́нъ па́че ра́зѹма всѣ́хъ дре́внихъ сынѡ́въ и҆ па́че всѣ́хъ мѹ́дрыхъ є҆гѵ́петскихъ. И҆ поѧ́тъ дще́рь фараѡ́ню, и҆ введѐ ю҆̀ во гра́дъ даві́довъ, до́ндеже сконча̀ себѣ̀ зда́ти до́мъ сво́й, и҆ до́мъ гд҇ень въ пе́рвыхъ, и҆ стѣ́нѹ ї҆ер҇ли́ма ѡ҆́крестъ: (3) въ се́дмь лѣ́тъ сотворѝ и҆ сконча̀. (4) И҆ бѧ́ше ѹ҆ соломѡ́на се́дмьдесѧтъ ты́сѧщъ (мѹже́й) носѧ́щихъ бремена̀, и҆ ѻ҆́смьдесѧтъ ты́сѧщъ каменосѣ́чцєвъ въ горѣ̀. И҆ сотворѝ соломѡ́нъ мо́ре, и҆ подкрѣплє́нїѧ, и҆ ба҄ни вели҄кїѧ, и҆ столпы̀, и҆ и҆сто́чникъ дво́рный, и҆ мо́ре мѣ́дѧное: (5) и҆ созда̀ краегра́дїе, и҆ забра҄ла над̾ ни́мъ, и҆ разсѣчѐ гра́дъ даві́довъ. (6) Та́кѡ дщѝ фараѡ́нѧ пре́йде ѿ гра́да даві́дова въ до́мъ сво́й, є҆го́же созда̀ є҆́й: (7) тогда̀ созда̀ краегра́дїе. И҆ соломѡ́нъ возноша́ше три́жды въ лѣ́то всесожжє́нїѧ и҆ ми҄рнаѧ на ѻ҆лта́рь, є҆го́же созда̀ гд҇еви, и҆ кадѧ́ше пред̾ гд҇емъ, и҆ совершѝ до́мъ. И҆ сі́и старѣ҄йшины приста́влени над̾ дѣла́ми соломѡ́ними, (8) трѝ ты́сѧщы и҆ ше́сть сѡ́тъ приста҄вникъ за людьмѝ дѣ́лающими дѣ́ло. И҆ созда̀ (9) а҆ссѹ́ръ, и҆ магдѡ́нъ и҆ газе́ръ, и҆ веѳѡрѡ́нъ вы́шнїй и҆ валала́ѳъ: ѻ҆ба́че по созда́нїи до́мѹ гд҇нѧ и҆ стѣны̀ ї҆ер҇ли́мскїѧ ѡ҆́крестъ, по си́хъ созда̀ гра́ды сїѧ҄. И҆ є҆щѐ жи́въ сы́й даві́дъ, заповѣ́да соломѡ́нѹ глаго́лѧ: (10) сѐ, съ тобо́ю семе́й сы́нъ гира́нь, сы́нъ сѣ́мене ї҆емені́ина, ѿ хеврѡ́на: се́й клѧ́ше мѧ̀ клѧ́твою ѹ҆кори́зненною, въ де́нь въ ѻ҆́ньже и҆до́хъ въ полкѝ: и҆ то́й сни́де въ срѣ́тенїе мѝ на ї҆ѻрда́нъ, и҆ клѧ́хсѧ є҆мѹ̀ гд҇емъ, глаго́лѧ, ѩ҆́кѡ не ѹ҆мерщвлю̀ є҆го̀ ѻ҆рѹ́жїемъ: и҆ нн҃ѣ да не ѡ҆безвини́ши є҆го̀, ѩ҆́кѡ мѹ́жъ смы́сленъ є҆сѝ ты̀, и҆ разѹмѣ́еши ѩ҆̀же сотвори́ши є҆мѹ̀, и҆ сведе́ши ста́рость є҆гѡ̀ съ кро́вїю во а҆́дъ.

36 И҆ посла́въ ца́рь соломѡ́нъ, призва̀ семе́а и҆ речѐ є҆мѹ̀: сози́жди себѣ̀ до́мъ во ї҆ер҇ли́мѣ и҆ сѣдѝ та́мѡ, и҆ не и҆сходѝ ѿтѹ́дѹ ника́може:

37 и҆ бѹ́детъ въ де́нь и҆схо́да твоегѡ̀, и҆ пре́йдеши пото́къ ке́дрскїй, разѹмѣ́ѧ разѹмѣ́й, ѩ҆́кѡ сме́ртїю ѹ҆́мреши: кро́вь твоѧ̀ бѹ́детъ на главѣ̀ твое́й. И҆ заклѧ́тъ є҆го̀ ца́рь въ де́нь то́й.

38 И҆ речѐ семе́й къ царю̀: бла́гъ глаго́лъ, є҆го́же глаго́лалъ є҆сѝ, го́споди мо́й царю̀: та́кѡ сотвори́тъ ра́бъ тво́й. И҆ сѣ́де семе́й во ї҆ер҇ли́мѣ трѝ лѣ҄та.

39 И҆ бы́сть по трїе́хъ лѣ́тѣхъ, и҆ бѣжа́ста два̀ раба҄ семє́ина ко а҆гхѹ́сѹ сы́нѹ мааха́инѹ, царю̀ ге́ѳскѹ. И҆ возвѣсти́ша семе́ю, глаго́люще: сѐ, рабѝ твоѝ во ге́ѳѣ.

40 И҆ воста̀ семе́й, и҆ ѡ҆сѣдла̀ ѻ҆слѧ̀ своѐ, и҆ и҆́де во ге́ѳъ ко а҆гхѹ́сѹ взыска́ти рабы҄ своѧ҄: и҆ по́йде семе́й, и҆ приведѐ рабы҄ своѧ҄ ѿ ге́ѳа.

41 И҆ возвѣсти́ша соломѡ́нѹ, глаго́люще: ѩ҆́кѡ семе́й ходѝ и҆з̾ ї҆ер҇ли́ма въ ге́ѳъ и҆ возвратѝ рабы҄ своѧ҄.

42 И҆ посла̀ ца́рь и҆ призва̀ семе́а и҆ речѐ къ немѹ̀: не заклѧ́хъ ли тѧ̀ гд҇емъ, и҆ засвидѣ́телствовахъ тебѣ̀, глаго́лѧ: въ ѻ҆́ньже а҆́ще де́нь и҆зы́деши и҆з̾ ї҆ер҇ли́ма и҆ по́йдеши на де́сно и҆лѝ на шѹ́ее, разѹмѣ́ѧ разѹмѣ́й, ѩ҆́кѡ сме́ртїю ѹ҆́мреши; и҆ ре́клъ мѝ є҆сѝ: бла́гъ глаго́лъ, є҆го́же слы́шахъ:

43 и҆ что̀ ѩ҆́кѡ не сохрани́лъ є҆сѝ клѧ́твы гд҇ни и҆ за́повѣди, ю҆́же заповѣ́дахъ на тѧ̀;

44 И҆ речѐ ца́рь къ семе́ю: ты̀ вѣ́си всю̀ ѕло́бѹ твою̀, ю҆́же вѣ́сть се́рдце твоѐ, ѩ҆̀же сотвори́лъ є҆сѝ даві́дѹ ѻ҆тцѹ̀ моемѹ̀: и҆ возвратѝ гд҇ь ѕло́бѹ твою̀ на главѹ̀ твою̀:

45 и҆ ца́рь соломѡ́нъ благослове́нъ, и҆ престо́лъ даві́довъ бѹ́детъ гото́въ пред̾ гд҇емъ во вѣ́ки.

46 И҆ заповѣ́да ца́рь соломѡ́нъ ване́ю сы́нѹ ї҆ѡда́евѹ: и҆ и҆зы́де, и҆ ѹ҆бѝ є҆го̀, и҆ ѹ҆́мре (семе́й).

<< ← Prev Top Next → >>