Библия, I҆еремі́и, Глава 23. is available here: https://www.bible.promo/chapters.php?id=10768&pid=26&tid=1&bid=85
Holy Bible project logo icon
FREE OFF-line Bible for Android Get Bible on Google Play QR Code Android Bible

Holy Bible
for Android

is a powerful Bible Reader which has possibility to download different versions of Bible to your Android device.

Bible Verses
for Android

Bible verses includes the best bible quotes in more than 35 languages

Pear Bible KJV
for Android

is an amazing mobile version of King James Bible that will help you to read this excellent book in any place you want.

Pear Bible BBE
for Android

is an amazing mobile version of Bible in Basic English that will help you to read this excellent book in any place you want.

Pear Bible ASV
for Android

is an amazing mobile version of American Standard Version Bible that will help you to read this excellent book in any place you want.

BIBLE VERSIONS / Библия / Ветхий Завет / I҆еремі́и

Библия - Церковнославянская

Кни́га проро́ка И҆са́їи I҆еремі́и Пла́чь ї҆еремі́евъ

Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

1 Го́ре па́стырємъ, и҆̀же погѹблѧ́ютъ и҆ расточа́ютъ ѻ҆́вцы па́ствы моеѧ̀, речѐ гд҇ь.

2 Сегѡ̀ ра́ди сїѧ҄ речѐ гд҇ь бг҃ъ ї҆и҃левъ къ пасѹ́щымъ люді́й мои́хъ: вы̀ расточи́ли є҆стѐ ѻ҆́вцы моѧ҄, и҆ ѿверго́сте ѧ҆̀, и҆ не посѣти́сте и҆̀хъ, сѐ, а҆́зъ посѣщѹ̀ на ва́съ по лѹка́вствѹ ѹ҆мышле́нїй ва́шихъ, речѐ гд҇ь:

3 и҆ а҆́зъ соберѹ̀ ѡ҆ста́нки ста́да моегѡ̀ ѿ всѣ́хъ земе́ль, въ нѧ́же и҆зверго́хъ и҆̀хъ та́мѡ, и҆ возвращѹ̀ и҆̀хъ къ селе́нїємъ и҆́хъ, и҆ возрастѹ́тъ и҆ ѹ҆мно́жатсѧ.

4 И҆ возста́влю над̾ ни́ми па҄стыри, и҆ ѹ҆пасѹ́тъ и҆̀хъ, и҆ не ѹ҆боѧ́тсѧ ктомѹ̀, нижѐ ѹ҆жа́снѹтсѧ, и҆ ни є҆ди́нъ поги́бнетъ ѿ числа̀, речѐ гд҇ь.

5 Сѐ, дні́е грѧдѹ́тъ, гл҃етъ гд҇ь, и҆ возста́влю даві́дѹ восто́къ првдный, и҆ цр҇твовати бѹ́детъ цр҃ь и҆ премдръ бѹ́детъ и҆ сотвори́тъ сѹ́дъ и҆ пра́вдѹ на землѝ:

6 во дне́хъ є҆гѡ̀ спасе́тсѧ ї҆ѹ́да, и҆ ї҆и҃ль пребѹ́детъ въ наде́жди, и҆ сїѐ и҆́мѧ є҆мѹ̀, и҆́мже нарекѹ́тъ є҆го̀: гд҇ь првднъ на́шъ.

7 Сегѡ̀ ра́ди, сѐ, дні́е грѧдѹ́тъ, речѐ гд҇ь, и҆ не рекѹ́тъ ктомѹ̀: живе́тъ гд҇ь, и҆́же и҆зведѐ сы́ны ї҆и҃лєвы ѿ землѝ є҆гѵ́петскїѧ:

8 но: живе́тъ гд҇ь, и҆́же и҆зведѐ и҆ преведѐ сѣ́мѧ до́мѹ ї҆и҃лева ѿ землѝ сѣ́верски и҆ ѿ всѣ́хъ земе́ль, въ нѧ́же и҆зве́рже и҆̀хъ та́мѡ, и҆ ѡ҆бита́ти и҆́мѹтъ въ землѝ свое́й.

9 Ѡ҆ проро́цѣхъ сотре́но є҆́сть се́рдце моѐ во мнѣ̀, вострепета́ша всѧ҄ кѡ́сти моѧ҄, бы́хъ ѩ҆́кѡ мѹ́жъ пїѧ́нъ и҆ ѩ҆́кѡ человѣ́къ, є҆го́же ѡ҆долѣ̀ вїно̀, ѿ лица̀ гд҇нѧ и҆ ѿ лица̀ бл҃голѣ́пїѧ сла́вы є҆гѡ̀.

10 ѩ҆́кѡ прелюбодѣѧ́ньми и҆спо́лнена є҆́сть землѧ̀, ѩ҆́кѡ ѿ лица̀ и҆́хъ пла́касѧ землѧ̀, и҆зсхо́ша па҄жити пѹсты҄нныѧ: и҆ бы́сть тече́нїе и҆́хъ лѹка́во, и҆ крѣ́пость и҆́хъ та́кожде.

11 Поне́же проро́къ и҆ свѧще́нникъ ѡ҆скверни́шасѧ, и҆ въ домѹ̀ мое́мъ ѡ҆брѣто́хъ лѹка́вство и҆́хъ, речѐ гд҇ь:

12 тогѡ̀ ра́ди пѹ́ть и҆́хъ бѹ́детъ и҆̀мъ по́лзокъ во тмѣ̀, и҆ по́ткнѹтсѧ и҆ падѹ́тъ въ не́мъ: наведѹ́ бо на ни́хъ ѕла҄ѧ въ лѣ́то посѣще́нїѧ и҆́хъ, речѐ гд҇ь.

13 И҆ во проро́цѣхъ самарі́йскихъ ви́дѣхъ беззакѡ́нїѧ: проро́чествовахѹ чрез̾ ваа́ла и҆ прельща́хѹ лю́ди моѧ҄ ї҆и҃лѧ.

14 И҆ во проро́цѣхъ ї҆ер҇ли́мскихъ ви́дѣхъ ѹ҆жа҄снаѧ, прелюбодѣ́йствѹющихъ и҆ ходѧ́щихъ во лжѝ и҆ скрѣплѧ́ющихъ рѹ́ки стропти҄вымъ, да не ѿврати́тсѧ кі́йждо ѿ пѹтѝ своегѡ̀ лѹка́вагѡ: бы́ша мнѣ̀ всѝ а҆́ки содо́мъ, и҆ ѡ҆бита́ющїи въ не́мъ ѩ҆́кѡ гомо́рръ.

15 Сегѡ̀ ра́ди та́кѡ речѐ гд҇ь си́лъ ко проро́кѡмъ: сѐ, а҆́зъ напита́ю и҆̀хъ пелы́немъ и҆ напою̀ и҆̀хъ же́лчїю, ѿ проро́кѡвъ бо ї҆ер҇ли́мскихъ и҆зы́де ѡ҆скверне́нїе на всю̀ зе́млю.

16 Сїѧ҄ гл҃етъ гд҇ь си́лъ: не слѹ́шайте слове́съ проро́кѡвъ, и҆̀же проро́чествѹютъ ва́мъ и҆ прельща́ютъ ва́съ: видѣ́нїе ѿ се́рдца своегѡ̀ глаго́лютъ, а҆ не ѿ ѹ҆́стъ гд҇нихъ.

17 Глаго́лютъ ѿверга́ющымъ мѧ̀: гл҃а гд҇ь, ми́ръ бѹ́детъ ва́мъ: и҆ всѣ҄мъ, и҆̀же хо́дѧтъ въ по́хотехъ свои́хъ, и҆ всѧ́комѹ, ходѧ́щемѹ въ стропти́вствѣ се́рдца своегѡ̀, реко́ша: не прїи́дѹтъ на ва́съ ѕла҄ѧ.

18 Кто́ бо бы́сть въ совѣ́тѣ гд҇ни, и҆ ви́дѣ и҆ слы́ша словеса̀ є҆гѡ̀; кто̀ внѧ́тъ сло́во є҆гѡ̀ и҆ слы́ша;

19 Сѐ, бѹ́рѧ ѿ гд҇а и҆ ѩ҆́рость и҆схо́дитъ въ сотрѧсе́нїе, ѹ҆стреми́вшисѧ прїи́детъ на нечести҄выѧ.

20 И҆ ктомѹ̀ не возврати́тсѧ ѩ҆́рость гд҇нѧ, до́ндеже сотвори́тъ сїѐ и҆ до́ндеже соверши́тъ помышле́нїе се́рдца своегѡ̀. Въ послѣ҄днїѧ дни҄ ѹ҆разѹмѣ́ете совѣ́тъ є҆гѡ̀.

21 Не посыла́хъ проро́ки, а҆ ѻ҆нѝ теча́хѹ: не гл҃ахъ къ ни҄мъ, и҆ ті́и проро́чествовахѹ.

22 И҆ а҆́ще бы ста́ли въ совѣ́тѣ мое́мъ, слы҄шана сотвори́ли бы словеса̀ моѧ҄ и҆ ѿврати́ли бы люді́й мои́хъ ѿ пѹтѝ и҆́хъ лѹка́вагѡ и҆ ѿ начина́нїй и҆́хъ лѹка́выхъ.

23 Бг҃ъ приближа́ѧйсѧ а҆́зъ є҆́смь, гл҃етъ гд҇ь, а҆ не бг҃ъ и҆здале́ча {Є҆вр.: є҆да̀ бг҃ъ бли́з̾ сѹ́щїй а҆́зъ є҆́смь, речѐ гд҇ь, а҆ не бг҃ъ и҆здале́ча;}

24 А҆́ще ѹ҆таи́тсѧ кто̀ въ сокрове́нныхъ, и҆ а҆́зъ не ѹ҆зрю́ ли є҆го̀; речѐ гд҇ь. Є҆да̀ не́бо и҆ зе́млю не а҆́зъ наполнѧ́ю; речѐ гд҇ь.

25 Слы́шахъ, ѩ҆̀же глаго́лютъ проро́цы, проро́чествѹюще во и҆́мѧ моѐ лжѹ̀ и҆ глаго́люще: ви́дѣхъ со́нъ, (ви́дѣхъ со́нъ).

26 Доко́лѣ бѹ́детъ въ се́рдцы проро́кѡвъ прорица́ющихъ лжѹ̀ и҆ проро́чествѹющихъ льщє́нїѧ се́рдца своегѡ̀,

27 мы́слѧщихъ, да забве́нъ бѹ́детъ зако́нъ мо́й въ со́нїихъ и҆́хъ, ѩ҆̀же вѣща́ютъ кі́йждо и҆́скреннемѹ своемѹ̀, ѩ҆́коже забы́ша ѻ҆тцы̀ и҆́хъ и҆́мѧ моѐ ра́ди ваа́ла;

28 Проро́къ, и҆́же и҆́мать сновидѣ́нїе, да вѣща́етъ сновидѣ́нїе своѐ, а҆ и҆́же и҆́мать сло́во моѐ, да глаго́летъ сло́во моѐ во и҆́стинѣ. Что̀ пле́вы ко пшени́цѣ; та́кѡ сло́во моѐ, речѐ гд҇ь.

29 Є҆да̀ словеса̀ моѧ҄ не сѹ́ть ѩ҆́коже ѻ҆́гнь горѧ́щь, речѐ гд҇ь, и҆ ѩ҆́кѡ мла́тъ сотры́ющь ка́мень;

30 Сегѡ̀ ра́ди, сѐ, а҆́зъ ко проро́кѡмъ, речѐ гд҇ь, и҆̀же кра́дѹтъ словеса̀ моѧ҄ кі́йждо ѡ҆ и҆́скреннѧгѡ своегѡ̀.

31 Сѐ, а҆́зъ на проро́ки, гл҃етъ гд҇ь, и҆зносѧ́щыѧ проро́чєствїѧ ѧ҆зы́комъ и҆ дре́млющыѧ дрема́нїе своѐ.

32 Сѐ, а҆́зъ на проро́ки, прорица́ющыѧ со́нїе лжи́во, речѐ гд҇ь, и҆ провѣща́ша та҄, и҆ прельсти́ша лю́ди моѧ҄ во лжа́хъ свои́хъ и҆ во пре́лестехъ свои́хъ, а҆́зъ же не посла́хъ и҆́хъ, ни заповѣ́дахъ и҆̀мъ, и҆ по́льзою не ѹ҆по́льзѹютъ люді́й си́хъ, (речѐ гд҇ь).

33 И҆ а҆́ще вопро́сѧтъ лю́дїе сі́и, и҆лѝ проро́къ, и҆лѝ свѧще́нникъ, рекѹ́ще: ко́е (є҆́сть) бре́мѧ гд҇не; и҆ рече́ши къ ни҄мъ: вы̀ є҆стѐ бре́мѧ, и҆ пове́ргѹ ва́съ, речѐ гд҇ь.

34 И҆ проро́къ, и҆ свѧще́нникъ, и҆ лю́дїе, и҆̀же рекѹ́тъ: бре́мѧ гд҇не, посѣщѹ̀ ме́стїю на мѹ́жа того̀ и҆ на до́мъ є҆гѡ̀.

35 Си́це рцы́те кі́йждо ко и҆́скреннемѹ и҆ ко бра́тѹ своемѹ̀: что̀ ѿвѣща̀ гд҇ь; и҆ что̀ гл҃а гд҇ь;

36 И҆ бре́мѧ гд҇не не помѧне́тсѧ ктомѹ̀, и҆́бо бре́мѧ бѹ́детъ комѹ́ждо сло́во є҆гѡ̀: и҆ преврати́сте словеса̀ бг҃а жива́гѡ, гд҇а си́лъ, бг҃а на́шегѡ.

37 Сїѧ҄ рцы̀ ко проро́кѹ: что̀ ѿвѣща̀ тебѣ̀ гд҇ь; и҆ что̀ гл҃а гд҇ь;

38 А҆́ще же рече́те: бре́мѧ гд҇не: сегѡ̀ ра́ди та́кѡ речѐ гд҇ь: поне́же реклѝ є҆стѐ глаго́лъ се́й [бре́мѧ гд҇не], и҆ посла́хъ къ ва́мъ, рекі́й: не глаго́лите [бре́мѧ гд҇не]:

39 сегѡ̀ ра́ди, сѐ, а҆́зъ возмѹ̀ и҆ пове́ргѹ ва́съ и҆ гра́дъ, є҆го́же да́хъ ва́мъ и҆ ѻ҆тцє́мъ ва́шымъ, ѿ лица̀ моегѡ̀,

40 и҆ да́мъ ва́съ въ поноше́нїе вѣ́чное и҆ въ срамотѹ̀ вѣ́чнѹю, ѩ҆́же никогда̀ забве́нїемъ загла́дитсѧ.

<< ← Prev Top Next → >>